1
以教为学
*执中在《好好说话》栏目中,这样说过:
平常在上课的时候,我常遇到一种情况,那就是会有同学听完课跑来跟我表示说:“哇!*老师,这堂课的内容你讲的好清楚啊,我一听就懂了。”每次听到这种话,我往往会笑着跟同学吐槽一句,说:“同学,你错啦!你觉得这堂课的内容,我讲的好清楚,那只能说明这堂课的内容,我,懂了。不代表你懂了!”好,我这么说,不是故意要跟同学抬杠,而是要点出一个很重要的观念。那就是,懂,这件事的关键,不在于你有没有听明白,而是在于你能不能够说明白!
换句话讲,在课堂上,如果老师讲课,他能说到让你懂,那就证明这堂课的内容,你们的那位老师啊,他可是真懂了。而当你听完之后,如果你把刚才的内容重新换个法子说一遍,你还能不能做到让别的同学听明白?如果不能,那就代表你刚才所谓的懂了,其实只是个假象,刚才在课堂上,你只不过是见识了老师的懂,自己呢,其实还没懂。
对于这段话,我相信,每一位老师都深有体会。
有些同学,领悟能力非常好,基本上你讲下来,他全部都能听懂。但是,每次自己做题的时候,就不行了。
为什么?
因为他们并没有真正弄懂。听懂不是懂,能把它讲给别人听,才是真的懂。
在当老师之前,我觉得自己的英文可牛逼了,看外刊文章,读英文原著什么的,毫无压力呀。然而,当我开始教别人的时候,我才发现,我不懂的地方太多了!
以前在阅读文章的时候,碰到不是特别清楚的点,我很自然地就直接跳过去,不会影响理解。但是现在,我总不能告诉学生,这个东西“大概是...”,“也许是...”,甚至“这个东西不用掌握”吧?
所以,现在我必须把它弄清楚,才能讲给学生听。也正是因为这一步,让我极大地完善了自己的知识体系,终于弄懂了许多“曾经觉得懂,但却没有真正懂”的知识点。
以教为学,不愧是一种极佳的学习方法!
当然,我知道对于很多同学来说,我们没有机会把学到的内容讲给别人听,也没有这个时间。
但是,我们在学习长难句的时候,也是有办法检测自己掌握情况的。这个方法,就是将其翻译出来。
在翻译过程中,你会发现,那些掌握地模棱两可的知识点,你再也不能混过去了,而是必须要查词典,查资料,搞懂。并且,你还要花时间组织中文的语言表达,这又反过来加深了你对句子的理解。
所以,精读长难句,一定要将其翻译出来!
2
今日句子
最近,一种耐药性极强的“超级真菌”开始流行起来,在美国已经感染了多人,而中国也有18人确认感染。好在,这次的“超级真菌”对正常人并没有太大的影响,我们一起来看一下:
Instead,theyaremostlethaltopeoplewithimmatureor